パンプキン [そのほか]
日本語における呼称は、この果菜が国外から渡来したことに
関連するものが多い。
一般にはポルトガル語由来であるとされ、通説として
「カンボジア」を意味する Camboja (カンボジャ)の
転訛であるとされる。 方言では「ぼうぶら」「ボーボラ」などの
名を用いる地方もあり、これはやはりポルトガル語で、
「カボチャ」や「ウリ類」を意味する
abóbora (アボボラ)に由来するとされる。
ほかに「唐茄子(とうなす)」「南京(なんきん)」などの名もある。
漢字表記「南瓜」は中国語: 南瓜 (ナングァ; nánguā)によるもの。
英名は pumpkin (パンプキン)であると理解されている
場合が少なくない。
-----------
パンプキンって、このところのハロウィンで、
10月のイメージが強かったのですが、偶然に見つけた
この記事で、冬にも食べたいなって思えたんです。
そういうことって、皆さまにもありませんか?
http://www.starbucks.co.jp/food/dessert/4524785250239
コメント 0