SSブログ

パンプキン [そのほか]

日本語における呼称は、この果菜が国外から渡来したことに

関連するものが多い。

一般にはポルトガル語由来であるとされ、通説として

「カンボジア」を意味する Camboja (カンボジャ)の

転訛であるとされる。 方言では「ぼうぶら」「ボーボラ」などの

名を用いる地方もあり、これはやはりポルトガル語で、

「カボチャ」や「ウリ類」を意味する

abóbora (アボボラ)に由来するとされる。

ほかに「唐茄子(とうなす)」「南京(なんきん)」などの名もある。

漢字表記「南瓜」は中国語: 南瓜 (ナングァ; nánguā)によるもの。

英名は pumpkin (パンプキン)であると理解されている

場合が少なくない。

-----------

パンプキンって、このところのハロウィンで、

10月のイメージが強かったのですが、偶然に見つけた

この記事で、冬にも食べたいなって思えたんです。

そういうことって、皆さまにもありませんか?

image71.jpg

http://www.starbucks.co.jp/food/dessert/4524785250239


nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:インテリア・雑貨

nice! 0

nice!の受付は締め切りました

コメント 0

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。